By 謝忠理 on Monday, 16 November 2020
Category: 字彙方法學

字彙方法學一次學會《The Queen's Gambit 后翼棄兵》標題單字(保證不會變棄兵)

《后翼棄兵 The Queen's Gambit》片名中的 Queen 當然是「后」,那 gambit 就是「棄兵」囉?這個字見都沒見過,有人在用嗎?

前情提要:若完全不知道這部影集,請先看 讀經濟學人品《The Queen's Gambit 后翼棄兵》看棋壇現實殘酷真相 一文,會比較有概念。

Netflix 影集《The Queen's Gambit 后翼棄兵》的片名不管中英文都很難懂。

先說中文,后、翼、棄、兵四個字分開都懂,但是合在一起,是什麼碗糕?就算知道這是國際象棋 (西洋棋) 的專業術語,但是要拿來當片名,是要考誰啊?

英文就更別說了。用 gambit 這樣的字,是要考 GRE 嗎?(但這個字真是 GRE 單字)

所以,要不是影集實在太好看了,相信這麼古怪的劇名大概不會引起人注意,下一季的新影集上檔後,大概就沒人會再提了。

不過,相反地,由於這部短短 7 集的迷你劇成績不俗,而成為追劇目標,gambit 這個字也就從冷僻字一躍而成為熱門詞彙,甚至可以成為眾人隨口掛在嘴邊的單字。

gambit: 一個流行單字的誕生

gambit 的日常使用頻率

其實,gambit 這個字也沒有那麼冷僻。雖然不能說是每天都看到的英文單字,但是在外刊中使用的次數沒有你想像的那麼少。

用 Google 搜尋引擎試試便知。

在《時代雜誌》網站中搜索,結果:1,750 次。嗯,真的不算多。

2020 1116 google gambit time

換《經濟學人》網站試試看:6,180 次。嗯,比《時代雜誌》多不少。

2020 1116 google gambit economist

再拿《紐約時報》網站搜尋看看:哇,372,000 次。這樣就真的不算少。

2020 1116 google gambit nytimes

所以,如果想要看《經濟學人》,《紐約時報》的話,這個字最好還是學一下。

字彙方法學解析 gambit 字源

  1. gambit
    來自拉丁語 gamba, 腿,詞源同 gambol, gammon。即先走一步,開局。
  2. gambol 跳躍;嬉戲
    來自拉丁語 gamba, 腿,即走起來,跑起來,嬉戲。
  3. gammon 醃豬後腿;熏腿;熏豬肋肉
    來自拉丁語 gamba, 腿,引申為後腿肉
  4. gamble 賭博
    來自 game, 遊戲,打賭。雖然 gambol 與 gamble 發音相同,字形相似,但是兩者的字源是沒有關係的

2020 1116 the queens gambit

從外刊使用看 gambit 的詞意

gambit 有三個主要意思

  1. a move or moves made at the beginning of a game of chess in order to gain an advantage later
    (國際象棋中為獲得優勢而採取的)開局讓棋法
  2. a thing that somebody does, or something that somebody says at the beginning of a situation or conversation, that is intended to give them some advantage
    開頭一招;開局;開場白
  3. a maneuver, stratagem, or ploy, especially one used at an initial stage
    策略:尤指人在開始階段所採用的計謀、策略、手法

同時要先提醒的是,在這些報章的用法中,gambit 主要的意思大概都是第 3 個,同時幾乎都不會當作「棄兵」來用,儘管這個字原始意思如此。

下面列幾個外刊的例句:

Whether Trump's North Korea gambit ever moved beyond square one is debatable.—Los Angeles Times
川普的北韓策略能否有任何進展都屬爭議。

Many saw the bill as a negotiating gambit to win concessions from the EU in wider negotiations on a trade deal.—Reuters
許多人認為這個法案只是一種協商手法,為的是要在更廣泛的貿易交易協商中贏得歐盟的讓步。

Trump's all-out assault this month on the election's results represents the boldest and most outlandish gambit yet.—New   York Times
川普本月對於選舉結果所發動的全面性攻擊代表的是至今為止最大膽、最不尋常的策略。

Yet the evidence of malpractice Mr Khan has revealed may give him leverage to seek better terms; a similar gambit worked for Malaysia last year.—The Economist
不過可汗所揭露的瀆職證據,或許提供給他尋求更好條件的影響力;類似的策略去年在馬來西亞確實有效。

結語

通曉國際象棋中開局讓棋實際意義的某些語言專家,有時堅持這個詞除了指為獲得一定利益而進行策略性犧牲的計謀外,不可用於擴展的意義。

但是 gambit 的一般性含義「策略」已成既定模式,其在表示「為了打開話題而說的話語,開場白」中的相關意義通常與犧牲毫無關聯。

所以不要因為《后翼棄兵》紅了,就把 gambit 當作是犧牲的同義字來使用。

還沒有學過字彙方法學?

  • 字彙方法學符合人性、理性、記性。是給懶人用的聰明字彙學習法。
  • 利用少少 500 個核心印歐語詞根,可以發展出 20,000 字以上的單字網路,適合需要有系統,快速學會大量英語單字的人。
  • 想要進一步了解字彙方法學的內容與效果?

Related Posts

Leave Comments