Skip to main content

Classic English Curio

《經典多寶格》由【經典美語】的教師與顧問群提供關於留學考試 (GRE, GMAT, TOEFL, IELTS, SAT, ACT)、留學資訊、英語學習、各項國內英語考試的相關資訊和經驗分享交流。
Font size: +

籬邊竹榻賞菊啖蟹話因果—111 教甄全國聯招中翻英

2022-0518-teacher-recruitment-translation

「月印池中,蟲聲四起,設竹榻於籬下,老嫗報酒溫飯熟,遂就月光對酌,微醺而飯。」好個詩情畫意,不過要拿來考翻譯,可就沒那麼浪漫了。

111年高中教甄全國聯招中翻英

111 學年度公立高級中等學校教師甄選全國聯招初試結束,官方立即公布了考題與參考答案。選擇題的部分除了少數有爭議題目外,對錯都是一翻兩瞪眼,有實力者大概都是秒殺取分。

但在非選擇題方面,包括 translation, essay, 以及素養命題,則因為題目特性關係,考生可能會字斟句酌,考慮再三才下筆。

本次考題的中翻英部分,取材自沈復的《浮生六記》,但是經過了改寫簡化,將原本的文言文轉成白話文,親民許多。

雖說翻譯題沒有標準答案,每位考生使用的句型結構可能天南地北。但是在單詞的翻譯上應該相差有限,所以趁著餘暇整理一下這題的部分用字作為個人的學習筆記。

浮生若夢,為歡幾何

本次全國聯招教甄考試中翻英題目如下:

全國聯招中翻英試題

少頃,月亮映於水中,而蟲聲四起,我們在籬邊放一張竹榻。老婦人告知我們酒已溫好、茶飯已備,我們便坐下來,在飯前對月小酌幾杯。沐浴罷,我們放上涼鞋,手執蕉扇,或坐或臥,聽鄰居講因果報應的傳說。大約午夜時分回屋睡覺,只覺通體清涼,幾乎忘了自己居住於城市之中。

我們請鄰老(園丁)沿籬笆種了許多菊花。九月花開後,我和芸在那裡又住了十日。我母親也欣然過來觀賞。我們在菊花間吃著螃蟹,一起消磨了一整天。

芸很癡心於這一切,對我說:「幾時我們也在這裡蓋幾間屋舍,屋舍周圍買十畝地,請僕人在地裡種上蔬菜瓜果,以供日常三餐用度。你作畫我刺繡,足以備詩酒會友之需。如此,穿簡樸衣著,吃簡單餐飯,便可相與快樂終身,不用去任何地方了。」我深以為然。如今那地方還在,而我的知己卻已經亡故了。可嘆生事難料!

本題取材於沈復《浮生六記》卷一閨房記樂。《浮生六記》是中國清代文人沈復的自傳式散文,全書共有六卷,今僅餘四卷 (五、六卷失傳)。

沈復為長洲 (今江蘇省蘇州市) 人,《浮生六記》完成後原本僅在當地文人間流傳,後由上海《申報》於光緒四年 (1877 年) 初刊。其第一卷描述沈復與妻子陳芸的故事。

「浮生」二字意思是「人生」,語本《莊子.刻意》:「其生若浮,其死若休。」

本次考題所引用的原文內容如下:

《浮生六記》原文參照

少焉月印池中,蟲聲四起,設竹榻於籬下,老嫗報酒溫飯熟,遂就月光對酌,微醺而飯。浴罷則涼鞋蕉扇,或坐或臥,聽鄰老談因果報應事。三鼓歸臥,周體清涼,幾不知身居城市矣。籬邊倩鄰老購菊,遍植之。九月花開,又與芸居十日。吾母亦欣然來觀,持螯對菊,賞玩竟日。芸喜曰:「他年當與君卜築於此,買繞屋菜園十畝,課仆嫗植瓜蔬,以供薪水。君畫我繡,以為詩酒之需。布衣菜飯,可樂終身,不必作遠遊計也。」余深然之。今即得有境地,而知己淪亡,可勝浩嘆!

原文與考題兩相對照,可以看得出來為了讓考生能夠清楚理解題意,已經將原文以白話文方式做了大程度的簡化。

關鍵語詞翻譯

雖說翻譯很難有絕對的標準,而且文白也很難齊一,但是一些詞彙的翻譯卻可能沒有太多選擇 (尤其是名詞的部分)。下面整理一下本題中一些詞彙的一些可能選擇。

  • 蟲聲:insect chirps
  • 竹榻:bamboo couch
  • 籬邊:by the hedge / fence
  • 焦扇:banana fans
  • 因果報應:retribution / reckoning / karma
  • 菊花:chrysanthemum (chrys-, 金色;-anthem, 花)
  • 消磨:loiter away / loaf around
  • 癡心:be enthralled / enchanted
  • 刺繡:embroider (em-, 進入,使;-broid, 詞源同 braid, 編織,穗帶)

由於同個中文詞組會有多種可能的英文對應,上面所列的只是其中部分。若考慮到行文的前後關係,變化詞性之後還會有更多選擇,所以說翻譯很難有標準答案。

因為出題的方向以及題材的難易度,翻譯考試比寫作還難準備。想要考得好,就只能長期培養。若是能固定閱讀像是《經濟學人》這種既廣又深的雜誌,再配上持續的練習,翻譯的功力一定能夠有所精進

|中英翻譯最佳訓練課程
《經濟學人》即時精修班

想要每周三晚 7:00-10:00 來一場豐富的知識饗宴?

 

劍橋雅思 16 閱讀原文翻譯 T1P1—Why We Need to Protect Polar B...
劍橋雅思 15 閱讀英漢對照 T3P3—Why Fairy Tales Are Really Sca...

Related Posts

 

Comments

No comments made yet. Be the first to submit a comment
Already Registered? Login Here
Friday, 01 November 2024