Skip to main content

Classic English Curio

《經典多寶格》由【經典美語】的教師與顧問群提供關於留學考試 (GRE, GMAT, TOEFL, IELTS, SAT, ACT)、留學資訊、英語學習、各項國內英語考試的相關資訊和經驗分享交流。
Font size: +

Rorschach test 羅夏測驗

Rorschach test 羅夏測驗

伊凡卡川普坐在白宮橢圓形辦公室的總統座位上,並將照片上傳推特,因而又引發正反雙方網友互嗆。這種公說公有理,婆說婆有理的現象,正是 羅夏墨漬測驗 Rorschach inkblot test 的投射。

美國總統川普13日(2017年2月)與加拿大總理杜魯道會面,女兒伊凡卡也出席,成為焦點。根據 《華盛頓郵報》 (Washington Post) 報導,伊凡卡在 推特上發表 這張她坐在總統座椅上、川普和加拿大總理賈斯汀·杜魯道 (Justin Trudeau) 分別站在她左右兩側的照片後,儘管她在這張照片下方寫的文字是在討論女性職場勞動力,但批評者多聚焦在伊凡卡坐了總統座椅這件事情。

華盛頓郵報這篇文章的開頭四個段落這麼寫著:

The latest political Rorschach test
  • Like so many political brouhahas these days, it started with a simple photo circulated on social media.
  • Early Monday evening, Ivanka Trump posted a picture of herself seated at the Oval Office desk. To her right was her father, the president of the United States. To her left was Canadian Prime Minister Justin Trudeau. (這兩句是介系詞片語的倒裝句)
  • “A great discussion with two world leaders about the importance of women having a seat at the table!” Ivanka Trump tweeted, appending the simple caption with American and Canadian flag emoji.
  • The sentence was a nod to the roundtable discussion on women in the workforce the first daughter had participated in earlier that day as part of Trudeau's visit. But critics immediately zeroed in on the fact that Trump had taken a seat not just at any table, but one normally reserved for the president.
  •  

美國總統川普的大女兒伊凡卡雖不是第一個坐在總統座椅上的平民,但她此舉卻引發軒然大波,許多網友砲轟伊凡卡利用她和其父的裙帶關係,但也有支持者認為這是件好事。這種公說公有理,婆說婆有理的現象,正是羅夏墨跡 (Inkblot) 測驗所呈現的結果。

羅夏墨跡測驗是由瑞士精神科醫生、精神病學家羅夏 (Hermann Rorschach) 創立。有多種譯名,如羅夏測驗、羅夏測試和羅沙克測驗等。羅夏測驗因利用墨漬圖版而又被稱為墨漬圖測驗,現在已經被世界各國廣泛使用。

羅夏測驗是由 10 張經過精心製作的墨跡圖構成的。其中 7 張為水墨墨跡圖,3 張為彩色墨跡圖。這些圖片在被試者面前出現的次序是有規定的。主試者的說明很簡單,例如:“這看上去像什麼?”,“這可能是什麼?”,“這使你想到什麼?”主試者要記錄:反應的語句;每張圖片出現到開始第一個反應所需的時間;各反應之間較長的停頓時間;對每張圖片反應總共所需的時間;被試者的附帶動作和其它重要行為等。目的都是為了誘導出被試者的生活經驗、情感、個性傾向等心聲。被試者在不知不覺中便會暴露自己的真實心理,因為他在講述圖片上的故事時。已經把自己的心態投射入情境之中了。 ( 引自智庫百科 )

brouhaha [brùhɑhɑ]「[口語] 吵鬧;騷動;暴動 」字典上的解釋,一般都把這個字歸屬在不可數名詞中,但也有些字典將其列為可數。這個字源自法語。
下面是 dictionary.com 中對這個字的字源說明:ORIGIN: 1885-90; < French, orig. brou, ha, ha! exclamation used by characters representing the devil in the 16th-cent. drama; perhaps < Hebrew, distortion of the recited phrase bārūkh habbā (beshēm ădhōnai) “blessed is he who comes (in the name of the Lord)” (Ps. 118:26)

emoji 來自日文的「繪文字」,也就是表情符號。

nod 主要表示同意、打招呼、命令等的點頭;在這裡 be a nod to 表示「指的是……,說的是……」

zero in on 「集中全部注意力於」 ◆ They zeroed in on the key issues. 他們集中討論了關鍵問題。

reserved for 「保留給……」的介系詞用 for,不是 to。

Lily-Rose Depp in white tank-top 莉莉蘿絲戴普
Merkel May Be Struggling, but Don't Count Her Out ...
 

Comments

No comments made yet. Be the first to submit a comment
Already Registered? Login Here
Sunday, 22 December 2024