Classic English Curio
《經典多寶格》由【經典美語】的教師與顧問群提供關於留學考試 (GRE, GMAT, TOEFL, IELTS, SAT, ACT)、留學資訊、英語學習、各項國內英語考試的相關資訊和經驗分享交流。
You May Want to Marry My Husband
3 月 3 日 (2017) 的紐約時報上刊登了一篇名為 You May Want to Marry My Husband 的文章。作者是童書作家 Amy Krouse Rosenthal 。住在芝加哥的羅森塔爾,在 2015 年被診斷出罹患卵巢癌,但是她不想丈夫在自己過世後變成孤家寡人,於是在紐約時報上發表了這篇文章。
羅森塔爾與丈夫 Jason Brian Rosenthal 相識於 1989 年。兩人一見鍾情,很快就決定相伴走一生。婚後育有 3 名子女。羅森塔爾在紐約時報的文章裡,談論到她與丈夫從相識、相戀到相愛的相處之道,並一一列舉傑森的優點:「他是一名律師,熱愛旅行、畫畫和音樂,是個非常棒的父親和好旅伴,而且,他也很帥!」
不僅如此,羅森塔爾還模仿替丈夫在交友網站設立帳號,真心希望能找到有緣人,與傑森展開另一段愛情故事。
You May Want to Marry My Husband
- I have been trying to write this for a while, but the morphine and lack of juicy cheeseburgers (what has it been now, five weeks without real food?) have drained my energy and interfered with whatever prose prowess remains. Additionally, the intermittent micronaps that keep whisking me away midsentence are clearly not propelling my work forward as quickly as I would like. But they are, admittedly, a bit of trippy fun. 【第一段帶著悲傷的幽默。】
- Still, I have to stick with it, because I’m facing a deadline, in this case, a pressing one. I need to say this (and say it right) while I have a) your attention, and b) a pulse.
- I have been married to the most extraordinary man for 26 years. I was planning on at least another 26 together. 【我倆共同度過 26 年,我還計畫至少再一個 26 年。多感人呀。】
- Want to hear a sick joke? A husband and wife walk into the emergency room in the late evening on Sept. 5, 2015. A few hours and tests later, the doctor clarifies that the unusual pain the wife is feeling on her right side isn’t the no-biggie appendicitis they suspected but rather ovarian cancer. 【兩年前確診為卵巢癌。】
- As the couple head home in the early morning of Sept. 6, somehow through the foggy shock of it all, they make the connection that today, the day they learned what had been festering, is also the day they would have officially kicked off their empty-nestering. The youngest of their three children had just left for college.
- So many plans instantly went poof.
- No trip with my husband and parents to South Africa. No reason, now, to apply for the Harvard Loeb Fellowship. No dream tour of Asia with my mother. No writers’ residencies at those wonderful schools in India, Vancouver, Jakarta.【 Harvard Loeb Fellowship 是由哈佛大學設計學院所提供的一個獎學金。】
- No wonder the word cancer and cancel look so similar. 【這句有梗】
- This is when we entered what I came to think of as Plan “Be,” existing only in the present. As for the future, allow me to introduce you to the gentleman of this article, Jason Brian Rosenthal. 【Plan Be 是 Plan B 的同音字,又是一個雙關語】
- He is an easy man to fall in love with. I did it in one day. 【一見鍾情】
- Let me explain: My father’s best friend since summer camp, “Uncle” John, had known Jason and me separately our whole lives, but Jason and I had never met. I went to college out east and took my first job in California. When I moved back home to Chicago, John — who thought Jason and I were perfect for each other — set us up on a blind date. 【約翰大叔做的媒】
- It was 1989. We were only 24. I had precisely zero expectations about this going anywhere. But when he knocked on the door of my little frame house, I thought, “Uh-oh, there is something highly likable about this person.”
- By the end of dinner, I knew I wanted to marry him.【一飯訂終身】
- Jason? He knew a year later.【男生遲鈍】
- I have never been on Tinder, Bumble or eHarmony, but I’m going to create a general profile for Jason right here, based on my experience of coexisting in the same house with him for, like, 9,490 days.【雖然沒用過約會軟體,但是還是要幫老公建立個人檔案】
- First, the basics: He is 5-foot-10, 160 pounds, with salt-and-pepper hair and hazel eyes.【身高體重髮色瞳色】
- The following list of attributes is in no particular order because everything feels important to me in some way.【以下林林總總,通通都重要】
- He is a sharp dresser. Our young adult sons, Justin and Miles, often borrow his clothes. Those who know him — or just happen to glance down at the gap between his dress slacks and dress shoes — know that he has a flair for fabulous socks. He is fit and enjoys keeping in shape.【衣著時尚身材健美】
- If our home could speak, it would add that Jason is uncannily handy. On the subject of food — man, can he cook. After a long day, there is no sweeter joy than seeing him walk in the door, plop a grocery bag down on the counter, and woo me with olives and some yummy cheese he has procured before he gets to work on the evening’s meal.【會做飯的男人】
- Jason loves listening to live music; it’s our favorite thing to do together. I should also add that our 19-year-old daughter, Paris, would rather go to a concert with him than anyone else.【愛好音樂】
- When I was working on my first memoir, I kept circling sections my editor wanted me to expand upon. She would say, “I’d like to see more of this character.”【連回憶錄的編輯都好奇】
- Of course, I would agree — he was indeed a captivating character. But it was funny because she could have just said: “Jason. Let’s add more about Jason.”
- He is an absolutely wonderful father. Ask anyone. See that guy on the corner? Go ahead and ask him; he’ll tell you. Jason is compassionate — and he can flip a pancake.
- Jason paints. I love his artwork. I would call him an artist except for the law degree that keeps him at his downtown office most days from 9 to 5. Or at least it did before I got sick.【執業律師,同時還是繪畫高手】
- If you’re looking for a dreamy, let’s-go-for-it travel companion, Jason is your man. He also has an affinity for tiny things: taster spoons, little jars, a mini-sculpture of a couple sitting on a bench, which he presented to me as a reminder of how our family began.【好旅伴。喜愛小東西】
- Here is the kind of man Jason is: He showed up at our first pregnancy ultrasound with flowers. This is a man who, because he is always up early, surprises me every Sunday morning by making some kind of oddball smiley face out of items near the coffeepot: a spoon, a mug, a banana.【本句與下句使用了 repetition 的結構】
- This is a man who emerges from the minimart or gas station and says, “Give me your palm.” And, voilà, a colorful gumball appears. (He knows I love all the flavors but white.)【體貼】
- My guess is you know enough about him now. So let’s swipe right.【swipe right 是 Tinder 用的手勢,不知道的話,就落伍了】
- Wait. Did I mention that he is incredibly handsome? I’m going to miss looking at that face of his.
- If he sounds like a prince and our relationship seems like a fairy tale, it’s not too far off, except for all of the regular stuff that comes from two and a half decades of playing house together. And the part about me getting cancer. Blech.【王子與公主,至少曾經是】
- In my most recent memoir (written entirely before my diagnosis), I invited readers to send in suggestions for matching tattoos, the idea being that author and reader would be bonded by ink.【徵求刺青文字】
- I was totally serious about this and encouraged submitters to be serious as well. Hundreds poured in. A few weeks after publication in August, I heard from a 62-year-old librarian in Milwaukee named Paulette.
- She suggested the word “more.” This was based on an essay in the book where I mention that “more” was my first spoken word (true). And now it may very well be my last (time shall tell).
- In September, Paulette drove down to meet me at a Chicago tattoo parlor. She got hers (her very first) on her left wrist. I got mine on the underside of my left forearm, in my daughter’s handwriting. This was my second tattoo; the first is a small, lowercase “j” that has been on my ankle for 25 years. You can probably guess what it stands for. Jason has one too, but with more letters: “AKR.”【25 年前就曾以刺青定情】
- I want more time with Jason. I want more time with my children. I want more time sipping martinis at the Green Mill Jazz Club on Thursday nights. But that is not going to happen. I probably have only a few days left being a person on this planet. So why I am doing this?【這裡用了 repetition 與平行的語法,產生強調】
- I am wrapping this up on Valentine’s Day, and the most genuine, non-vase-oriented gift I can hope for is that the right person reads this, finds Jason, and another love story begins.【情人節最希望得到的禮物就是對的人能夠看到本文,展開另一場愛的故事】
- I’ll leave this intentional empty space below as a way of giving you two the fresh start you deserve.
- With all my love, Amy
About the author
化工博士卻因強烈興趣而投身英語教學,累積超過 30 年的經驗,謝忠理以理工思維突破英語教學迷思,研發專門針對華人的教學方法,自成體系,主攻字彙、文法、閱讀、寫作。教學科目涵蓋 GRE, GMAT, TOEFL, IELTS, SAT, ACT 及實力養成課程,強調實力與分數並進。上課認真嚴肅,下課和藹可親,思緒周密,喜論理,如其名。
Comments