Classic English Curio
Thinking Big: Yuja Wang 王羽佳
International Piano 封面故事的開頭是這麼寫的:
She may be tiny in stature and on stage her slinky dresses are clearly meant to thrill. Once at the keyboard, however, the 30-year-old Chinese pianist Yuja Wang cuts a seriously commanding figure who tackles the most challenging repertoire with fearless self-confidence and profound artistry. Wang is a sensational young player who seems to defy expectations at every turn.
她或許個頭嬌小,同時她那展露身材的舞台裝,擺明是要震攝全場的。不過,現年三十歲的中國鋼琴家王羽佳雙手一搭上琴鍵,便展現出一種睥睨天下的風采,以無所畏懼的自信與精湛的琴藝,克服最具挑戰性的曲目。轟動樂壇的年輕演奏家王羽佳,每個轉身,都出人意表。
要是用通俗點的話來說王羽佳,就是色藝雙全。2007年,當她 19 歲,還在寇蒂斯音樂院 (Curtis Institute of Music in Philadelphia) 就讀時,幫「一代女皇」阿根廷鋼琴家 Martha Argerich 代打,一戰成名,從此音樂會邀約不斷。但是她在演奏會上的服裝,一直都是爭議焦點。洛杉磯時報樂評家 Mark Swed 曾在 2011 年就王羽佳演奏拉赫曼尼諾夫的第三號鋼琴協奏曲 (Rachmaninoff’s Third Piano Concerto) 時的穿著說,要是裙子再短一點,就要 18 禁了。
International Piano 的封面故事並沒有網路連結,所以推薦大家看 2016 年 9 月 5 日出刊的《紐約客雜誌》(New Yorker) 中由作家 Janet Malcolm 所寫的 7000 字專文 “Performance Artist.”
開頭兩段,都在說王羽佳的舞台穿著,可見她的戰服引發多大的爭議:
- What is one to think of the clothes the twenty-nine-year-old pianist Yuja Wang wears when she performs—extremely short and tight dresses that ride up as she plays, so that she has to tug at them when she has a free hand, or clinging backless gowns that give an impression of near-nakedness (accompanied in all cases by four-inch-high stiletto heels)? In 2011, Mark Swed, the music critic of the L.A. Times, referring to the short and tight orange dress Yuja wore when she played Rachmaninoff’s Third Piano Concerto at the Hollywood Bowl, wrote that “had there been any less of it, the Bowl might have been forced to restrict admission to any music lover under 18 not accompanied by an adult.” [Mark Swed 說的 18 禁那句話在這兒] Two years later, the New Criterion critic Jay Nordlinger characterized the “shorter-than-short red dress, barely covering her rear,” that Yuja wore for a Carnegie Hall recital as “stripper-wear.” [Jay Nordlinger 更誇張,說那件短得不能再短的紅色洋裝連屁股都差點包不住] Never has the relationship between what we see at a concert and what we hear come under such perplexing scrutiny. [這句是倒裝句,寫作可以學學] Is the seeing part a distraction (Glenn Gould thought it was) or is it—can it be—a heightening of the musical experience?
- During the intermission of a recital at Carnegie Hall in May, Yuja changed from the relatively conventional long gold sequinned gown she had worn for the first half, two Brahms Ballades and Schumann’s “Kreisleriana,” into something more characteristically outré. For the second half, Beethoven’s extremely long and difficult Sonata No. 29 in B-Flat, known as the “Hammerklavier,” she wore a dress that was neither short nor long but both: a dark-blue-green number, also sequinned, with a long train on one side—the side not facing the audience—and nothing on the other, so that her right thigh and leg were completely exposed.
《紐約客雜誌》(New Yorker) 這篇文章很長,挑戰一下。
下面這段 Youtube 上的影片,是王羽佳 2016 年演奏的精選合輯。琴聲有時婉轉悠揚、有時慷慨激昂,畫面當然是夠誠意。
About the author
化工博士卻因強烈興趣而投身英語教學,累積超過 30 年的經驗,謝忠理以理工思維突破英語教學迷思,研發專門針對華人的教學方法,自成體系,主攻字彙、文法、閱讀、寫作。教學科目涵蓋 GRE, GMAT, TOEFL, IELTS, SAT, ACT 及實力養成課程,強調實力與分數並進。上課認真嚴肅,下課和藹可親,思緒周密,喜論理,如其名。
Comments